Projets et témoignages

Projets et témoignages

Interprétation simultanée (anglais-allemand) lors de la conférence annuelle European Moldflow User Meeting organisée par MFS


L’entreprise MSF est l’un des plus importants revendeurs européens de la technologie Autodesk Moldflow®. Elle organise chaque année une conférence, CONNECT, qui permet aux utilisateurs européens de se réunir. Les thèmes qui y sont abordés sont, par exemple, le moulage par injection de matière plastique grâce à l’ Autodesk Moldflow®, la simulation de processus, de pression et de structure, la fabrication intelligente (smart manufacturing), le micro-moulage par injection et les composites hybrides à matrice polymère.


« Mmes Kappmeyer et Schwagereit ont assuré l’interprétation simultanée des interventions en allemand et en anglais lors de notre conférence annuelle European Moldflow User Meeting (CONNECT). Nous sommes plus que satisfaits des services fournis par ces deux interprètes, qui ont magistralement dompté la complexité des sujets abordés.


Mmes Kappmeyer et Schwagereit sont toujours bien préparées pour leurs missions : la terminologie et les connaissances sont maîtrisées. Nous sommes heureux de cette collaboration . »


Claudia Jehn – Support & Material Manager – MF SOFTWARE GmbH – Robert-Bosch-Straße 7, 64293 Darmstadt, Allemagne

Collaboration à la série documentaire pour Amazon Prime Video, produite par Constantin-Dokumentation : « Jan Ullrich – La Proie » (Jan Ullrich – Der Gejagte)

Interprétation (français-allemand) de l’entretien mené par l’équipe de tournage avec Richard Virenque, coureur cycliste professionnel français, et traduction de la retranscription (français-allemand).


La société Constantin Film AG est une entreprise cinématographique dont le siège social est situé à Munich. Elle est active tant dans la distribution de films que dans la production cinématographique.


« Chère Angelika, je tenais à vous remercier pour l’excellent travail fourni. Vous étiez parfaitement préparée pour cette interview. Vos traductions rendent idéalement compte du contexte. Elles sont précises et vont à l’essentiel. Vous avez également contribué à la bonne ambiance sur le plateau entre les intervenants et le réalisateur. Nous n’hésiterons pas à faire de nouveau appel à vos services. »


Susanne Laermann, Senior Producer, Constantin Entertainment GmbH

Carl-Zeiss-Ring 3, 85737 Ismaning, Allemagne

Communication et correspondance (français-allemand) pour l’entreprise Franz Schmidt GmbH & Co.KG.


L’entreprise Franz Schmidt GmbH & Co.KG est spécialisée dans la sous-traitance de composants en bois fabriqués industriellement et propose ses produits à différents stades de matériaux et de fabrication.


« La production à la demande de la clientèle exige que nous travaillions main dans la main avec elle. Angelika Kappmeyer se charge de la communication avec notre clientèle francophone en assurant les appels téléphoniques en cas de question ou de problème ainsi que la correspondance par courrier électronique.

Madame Kappmeyer, qui détient une grande expertise, nous fournit ces services linguistiques en toute rapidité et avec beaucoup de prévenance. Nous sommes très heureux de pouvoir ainsi répondre aux attentes de notre clientèle dans sa langue. Nous sommes également persuadés que le soutien que nous apporte Madame Kappmeyer contribue au développement positif de nos relations commerciales avec les pays francophones. »


Robert Schmidt, gérant et directeur

Franz Schmidt GmbH & Co.KG

Auf dem Hohenloh 6

33165 Lichtenau, Deutschland 




Traduction de documents techniques (anglais-allemand) pour l’entreprise UNIKPOOLS


Unikpools est une entreprise belge spécialisée dans l'installation de planchers de piscines mobiles.


« Nous avons collaboré à plusieurs reprises avec Angelika Kappmeyer dans le cadre de traductions techniques ( Anglais vers Allemand ) de nos documents d’inspection. 

 Ce fut un plaisir de travailler ensemble et nous ne pouvons que la recommander pour son professionnalisme

En effet, certains termes n’étaient pas facilement traduisibles à partir de l’Anglais mais Angelika s’est impliquée personnellement afin de mieux comprendre notre produit et proposer des traductions claires et adaptées. »


Van Loock, Grégory

CEO, Founder

UNIKPOOLS 

 Rue Jules Poskin 1, 5032 Gembloux, Belgique


Traduction de textes juridiques et publicitaires ainsi que d’appels de fonds (français-allemand).


Véronique Mercier est la fondatrice du cabinet de traduction Verdicteo dont le siège social est situé en Belgique.


« Travailler avec Angelika est un vrai plaisir. Nous collaborons depuis quelques années sur divers projets de traduction. Elle est précise, attentive aux détails et consciencieuse. Sa plume est élégante ; grâce à elle, votre communication est sublimée. Elle est passionnée par ses domaines de spécialisation et dotée d’une expertise linguistique de haut vol. Toujours claire dans sa communication, elle contribue de manière significative à chaque étape des projets et au développement de notre collaboration. J’ai aussi fait appel à elle pour la traduction de mon site internet : c’était une évidence. Angelika est pour moi une traductrice de confiance, fiable et impliquée. Je la recommande vivement ! »


Véronique Mercier – Traductrice spécialisée et jurée – Fondatrice de Verdicteo – Rue Justin Sauvenier, 26, 4671 Barchon, Belgique


Interprétation simultanée (français-allemand) de présentations scientifiques lors d’une conférence sur les microplastiques organisée par la Commission internationale de l’Escaut.


Les microplastiques et la présence de granulés de plastique industriels dans la nature étaient au centre de cette conférence.


La Commission Internationale de l’Escaut (CIE) est une institution intergouvernementale pour une meilleure coordination de la surveillance de la qualité et de la quantité des eaux de surface et souterraines à l’échelle du district internationale de l’Escaut, en vue d’une gestion durable et harmonisée. 



Interprétation lors de visites de clients
français : présentation de produits et explication des différentes étapes.


L’entreprise Bernhard Stade Landmaschinen est spécialisée dans la fabrication de broyeurs pour l’agriculture qu’elle exporte en France.


Interprétation lors de présentations d’installations techniques et de machines ainsi que lors de négociations commerciales avec des clients français (français-allemand) pour l’entreprise Bernhard Stade Landmaschinen.




L’être humain est toujours au centre. 

« L’interprétation, c’est un pont fait de mots qui permet aux messages de passer. »
Contact
Share by: